domingo, 25 de janeiro de 2009

Polacos: uma só família

A expressão „Bayer Full" nos anos 80 não possuía qualquer significado. Era 19 de novembro de 1984, quando quatro músicos resolveram denominar seu grupo com estas duas palavras.
Depois de mais 15 discos gravados, mais de 15 milhões de discos vendidos, disco de ouro após 100 mil vendidos, disco de platina após 750 mil vendidos e terem cantado em todos os continentes e se tornado embaixadores da canção polaca, Bayer Full tem um forte significado. É provavelmente o mais popular grupo de música dançante (disco polo) da Polônia. 
Da formação inicial com Sławek Świerzyński, Arek Kamiński, Jacek Łyziński e Tomek Rudziński, restou atualmente apenas o líder Sławek Świerzyński que canta com Beata Matuszewska, Roman Matuszewski, Paweł Opasiński e o filho Sebastian Świerzyński. No vídeo abaixo,  cantam um de seus maiores sucessos e logo mais abaixo a letra da música em polaco e a tradução em português:



Wszyscy Polacy
Todos os Polacos
(tradução livre: Ulisses Iarochinski)

Wieczorem, wieczorem,
À noite, à noite

kiedy gwiazdy mocno lśnią
quando as estrelas fortemente brilham

Wieczorem, wieczorem
zaśpiewajmy razem song
cantamos juntos uma canção

Bo wszyscy Polacy
porque todos os polacos

to jedna rodzina
são uma só família

Starszy czy młodszy,
mais velhos ou mais jovens

chłopak czy dziewczyna
rapaz ou moça

Bo wszyscy Polacy
porque todos os polacos

to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna

Hej , hej bawmy się,
oi, oi brinquemos

hej, hej śmiejmy się
oi, oi sorriamos

Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się

A nocą, a nocą
e noite, e noite

gdy po pracy w domu śpisz
quando depois do trabalho em casa dormes

A nocą, a nocą
każdy ma szczęśliwe sny
cada um tem felizes sonhos

Bo wszyscy Polacy
to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna

Bo wszyscy Polacy
to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna

Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się
Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się

A rano, a rano
e de manhã, e de manhã

kiedy słońce jeszcze śpi
quando o sol ainda dorme

To wtedy, to wtedy
isto então, isto então

zaśpiewamy ja i ty
cantamos eu e você

Bo wszyscy Polacy
to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna

Bo wszyscy Polacy
to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna

Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się
Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się

A kiedy, a kiedy
e quando, e quando

z Polski wyjechałeś gdzieś
da Polônia viajas para qualquer lugar

To nawet po latach
e isto até mesmo depois de anos

my rozpoznamy się
nós nos reconhecemos

Bo wszyscy Polacy
to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna
Bo wszyscy Polacy
to jedna rodzina
Starszy czy młodszy,
chłopak czy dziewczyna.

Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się
Hej , hej bawmy się,
hej, hej śmiejmy się

Corredor de sal em Wielicka

Foto: Ulisses Iarochinski

Não, não é uma foto de neve... Não! Esta é uma das tantas galerias na mina de sal de Wielicka, nos arredores de Cracóvia. Considerada patrimônio da humanidade pela Unesco, desde 1978, a mina produziu sal por mais de 700 anos. Hoje serve apenas como local turístico, não porque o sal acabou, mas por ter sido enserida na lista do organismo da ONU. Mesmo porque, o sal este continua ser explorado a 20 km de distância em uma mina vizinha, em Bochnia.
Uma das atrações turísticas mais visitadas dos arredores de Cracóvia, a mina de sal, recebeu 2006, 1 milhão 65 mil e 857 pessoas, destes 58% estrangeiros. Entre os estrangeitos, os britãnicos com mais de 57 mil foram os que mais visitaram seguidos do alemães com mais 50 mil turistas
A rota turística dentro destes tuneis e galerias de sal tem cerca de 3 km. São 20 câmeras entre 64 a 135 metros de profundidade. O passeio dura cerca de duas horas. Mas a mina é maior que o percurso visitado. Depois de séculos de exploração ela tem aproximadamente 10 km de extensão, 600 a 1500 m de largura e cerca de 400 m de expessura.